TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:54:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1463《毘尼母經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1463《tỳ ni mẫu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 毘尼母經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 tỳ ni mẫu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1463   No. 1463 毘尼母經卷第一 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ nhất     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục  母義今當說  汝等善聽之  mẫu nghĩa kim đương thuyết   nhữ đẳng thiện thính chi  是中文雖略  廣攝毘尼義  thị trung văn tuy lược   quảng nhiếp tỳ ni nghĩa  依初事演說  智慧者當知  y sơ sự diễn thuyết   trí tuệ giả đương tri  一切經要藏  皆總在此中  nhất thiết Kinh yếu tạng   giai tổng tại thử trung  律藏外諸義  母經中可得  luật tạng ngoại chư nghĩa   mẫu Kinh trung khả đắc  律義入此經  如眾流入海  luật nghĩa nhập thử Kinh   như chúng lưu nhập hải  毘尼外諸義  如母經中得  tỳ ni ngoại chư nghĩa   như mẫu Kinh trung đắc  一切諸經義  隨意皆能解  nhất thiết chư Kinh nghĩa   tùy ý giai năng giải  律能滅疑惑  如眾經定說  luật năng diệt nghi hoặc   như chúng Kinh định thuyết  佛所制諸戒  皆在此經中  Phật sở chế chư giới   giai tại thử Kinh trung 問曰。何故名母經。智者說曰。 vấn viết 。hà cố danh mẫu Kinh 。trí giả thuyết viết 。 此經能滅憍慢解煩惱縛。能使眾生盡諸苦際畢竟涅槃。 thử Kinh năng diệt kiêu mạn giải phiền não phược 。năng sử chúng sanh tận chư khổ tế tất cánh Niết-Bàn 。 故名母經。毘尼者。名滅滅諸惡法。故名毘尼。 cố danh mẫu Kinh 。tỳ ni giả 。danh diệt diệt chư ác Pháp 。cố danh tỳ ni 。 今當說母經義。母經義者。 kim đương thuyết mẫu Kinh nghĩa 。mẫu Kinh nghĩa giả 。 能決了定義不違諸經所說。名為母經。此中解二種經。 năng quyết liễu định nghĩa bất vi chư Kinh sở thuyết 。danh vi mẫu Kinh 。thử trung giải nhị chủng Kinh 。 一比丘經。二比丘尼經。一切諸聚後當廣說。 nhất Tỳ-kheo Kinh 。nhị Tì-kheo-ni Kinh 。nhất thiết chư tụ hậu đương quảng thuyết 。 初十人制戒因緣增一中義。皆入此經中。因初因緣。 sơ thập nhân chế giới nhân duyên tăng nhất trung nghĩa 。giai nhập thử Kinh trung 。nhân sơ nhân duyên 。 得知初事斷人疑心。眾經中義不復惑也。 đắc tri sơ sự đoạn nhân nghi tâm 。chúng Kinh trung nghĩa bất phục hoặc dã 。 若比丘欲善持毘尼母經中定解。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục thiện trì tỳ ni mẫu Kinh trung định giải 。 能速除生死亦勝犯戒賊。受具足義今當說。 năng tốc trừ sanh tử diệc thắng phạm giới tặc 。thọ cụ túc nghĩa kim đương thuyết 。 何故名受具足。智慧人受具足已不犯。 hà cố danh thọ cụ túc 。trí tuệ nhân thọ cụ túc dĩ bất phạm 。 所求成就故言受具。能成就義名為受具。以是義故。 sở cầu thành tựu cố ngôn thọ cụ 。năng thành tựu nghĩa danh vi thọ cụ 。dĩ thị nghĩa cố 。 成就眾善名為受具。復次能專心持戒。故言受具。 thành tựu chúng thiện danh vi/vì/vị thọ cụ 。phục thứ năng chuyên tâm trì giới 。cố ngôn thọ cụ 。 能使成沙門義。故名受具。能使人成就意淨法故。 năng sử thành Sa Môn nghĩa 。cố danh thọ cụ 。năng sử nhân thành tựu ý tịnh Pháp cố 。 名為受具。能成就寂滅法故名受具。 danh vi thọ cụ 。năng thành tựu tịch diệt pháp cố danh thọ cụ 。 又成就比丘法故名受具。 hựu thành tựu Tỳ-kheo Pháp cố danh thọ cụ 。 於此律中知見達解觸證得知。名為受具。有能成就比丘五種受具。 ư thử luật trung tri kiến đạt giải xúc chứng đắc tri 。danh vi thọ cụ 。hữu năng thành tựu Tỳ-kheo ngũ chủng thọ cụ 。 名為受具。何者五。一者善來比丘即得受具。 danh vi thọ cụ 。hà giả ngũ 。nhất giả thiện lai Tỳ-kheo tức đắc thọ cụ 。 二者三語即得受具。 nhị giả tam ngữ tức đắc thọ cụ 。 三者白四羯磨受戒名為受具。四者佛勅聽受具即得受具。 tam giả bạch tứ yết ma thọ/thụ giới danh vi thọ cụ 。tứ giả Phật sắc thính thọ cụ tức đắc thọ cụ 。 五者上受具。何故名為上受具。佛在世時不受戒。 ngũ giả thượng thọ cụ 。hà cố danh vi thượng thọ cụ 。Phật tại thế thời bất thọ/thụ giới 。 直在佛邊聽法得阿羅漢。名上受具。 trực tại Phật biên thính pháp đắc A-la-hán 。danh thượng thọ cụ 。 是名比丘五種受具。比丘尼亦有五種受具。 thị danh Tỳ-kheo ngũ chủng thọ cụ 。Tì-kheo-ni diệc hữu ngũ chủng thọ cụ 。 一者隨師教而行名為受具。二者白四羯磨而得受具。 nhất giả tùy sư giáo nhi hạnh/hành/hàng danh vi thọ cụ 。nhị giả bạch tứ yết ma nhi đắc thọ cụ 。 三者遣使現前而得受具。 tam giả khiển sử hiện tiền nhi đắc thọ cụ 。 四者善來而得受具。五者上受具。能成就不作一切諸惡。 tứ giả thiện lai nhi đắc thọ cụ 。ngũ giả thượng thọ cụ 。năng thành tựu bất tác nhất thiết chư ác 。 是名受具。又於毘尼藏中選擇是非能信行故。 thị danh thọ cụ 。hựu ư tỳ ni tạng trung tuyển trạch thị phi năng tín hạnh/hành/hàng cố 。 名為受具。又能成就斷五蓋法。名為受具。 danh vi thọ cụ 。hựu năng thành tựu đoạn ngũ cái Pháp 。danh vi thọ cụ 。 有能除覺。觀亦名受具。能捨愛著禪心亦名受具。 hữu năng trừ giác 。quán diệc danh thọ cụ 。năng xả ái trước Thiền tâm diệc danh thọ cụ 。 苦樂憂喜以能捨故。名為受具。 khổ lạc/nhạc ưu hỉ dĩ năng xả cố 。danh vi thọ cụ 。 能過四空定故亦為受具。能知諸相滅亦名受具。 năng quá/qua tứ không định cố diệc vi/vì/vị thọ cụ 。năng tri chư tướng diệt diệc danh thọ cụ 。 又受三歸五戒亦名受具。又受八齋法亦名受具。 hựu thọ/thụ tam quy ngũ giới diệc danh thọ cụ 。hựu thọ/thụ bát trai pháp diệc danh thọ cụ 。 又受沙彌十戒亦名受具。又分受戒名為受具。 hựu thọ/thụ sa di thập giới diệc danh thọ cụ 。hựu phần thọ/thụ giới danh vi thọ cụ 。 又能白業觀者亦名受具。 hựu năng bạch nghiệp quán giả diệc danh thọ cụ 。 成就種性地故名為受具。云何名種性地。有人在佛邊聽法。 thành tựu chủng tánh địa cố danh vi thọ cụ 。vân hà danh chủng tánh địa 。hữu nhân tại Phật biên thính pháp 。 身心不懈念念成就。因此心故。 thân tâm bất giải niệm niệm thành tựu 。nhân thử tâm cố 。 豁然自悟得須陀洹。須陀洹者善法之種性也。 khoát nhiên tự ngộ đắc Tu đà Hoàn 。Tu đà Hoàn giả thiện Pháp chi chủng tánh dã 。 四果四向第八地見諦地薄地離欲地已作地乃至無師獨 tứ quả tứ hướng đệ bát địa kiến đế địa bạc địa ly dục địa dĩ tác địa nãi chí vô sư độc 覺。皆名受具。成就六度亦名受具。 giác 。giai danh thọ cụ 。thành tựu lục độ diệc danh thọ cụ 。 善語亦名受具。從智慧受具乃至善語受具。皆名受具。 thiện ngữ diệc danh thọ cụ 。tùng trí tuệ thọ cụ nãi chí thiện ngữ thọ cụ 。giai danh thọ cụ 。 復欲廣說。何等人應得受具。 phục dục quảng thuyết 。hà đẳng nhân ưng đắc thọ cụ 。 若有善男子善女人。無障清淨皆得受具。夫障有三種。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。Vô chướng thanh tịnh giai đắc thọ cụ 。phu chướng hữu tam chủng 。 業障報障煩惱障。清淨人者。 nghiệp chướng báo chướng phiền não chướng 。thanh tịnh nhân giả 。 聽其出家剃除鬚髮著法服受三自歸十戒乃至白四羯磨受具。 thính kỳ xuất gia thế trừ tu phát trước pháp phục thọ/thụ tam tự quy thập giới nãi chí bạch tứ yết ma thọ cụ 。 當使出家者知四墮法不可犯也。 đương sử xuất gia giả tri tứ đọa Pháp bất khả phạm dã 。 依四依止盡形壽受行。乃至梵行營事得出家法。 y tứ y chỉ tận hình thọ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。nãi chí phạm hạnh doanh sự đắc xuất gia Pháp 。 得法證果受樂。大功德成就。 đắc pháp chứng quả thọ/thụ lạc/nhạc 。Đại công đức thành tựu 。 是餘眾事應問和上阿闍梨。 thị dư chúng sự ưng vấn hòa thượng A-xà-lê 。 和上阿闍梨應教毘尼中所應作不應作。 hòa thượng A-xà-lê ưng giáo tỳ ni trung sở ưng tác bất ưng tác 。 又復勸與諸同學同業同行一切善法莫相違反。何故與受具者。 hựu phục khuyến dữ chư đồng học đồng nghiệp đồng hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện pháp mạc tướng vi phản 。hà cố dữ thọ cụ giả 。 欲使得五通樂見苦不怖少欲知足得大人覺。 dục sử đắc ngũ thông lạc/nhạc kiến khổ bất bố thiểu dục tri túc đắc đại nhân giác 。 云何名為得於大覺。如佛所受行於毘尼。故名為覺。 vân hà danh vi/vì/vị đắc ư đại giác 。như Phật sở thọ hạnh/hành/hàng ư tỳ ni 。cố danh vi giác 。 云何名欲。如佛翹勤不惓。故名為欲。 vân hà danh dục 。như Phật kiều cần bất quyền 。cố danh vi dục 。 又復明欲繫念在前。如佛覺無異。 hựu phục minh dục hệ niệm tại tiền 。như Phật giác vô dị 。 以是義故名為欲也。何故名觸。得定故名觸。 dĩ thị nghĩa cố danh vi dục dã 。hà cố danh xúc 。đắc định cố danh xúc 。 得善得惡亦名為觸。云何名證。不放逸故名為證。 đắc thiện đắc ác diệc danh vi xúc 。vân hà danh chứng 。bất phóng dật cố danh vi chứng 。 證言知義如佛覺也。此中何者是善來比丘受具。 chứng ngôn tri nghĩa như Phật giác dã 。thử trung hà giả thị thiện lai Tỳ-kheo thọ cụ 。 如尊者阿若憍陳如。當爾之時世尊遊波羅奈。 như Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。đương nhĩ chi thời Thế Tôn du Ba-la-nại 。 尊者阿若憍陳如。見法得法證法深解法性。 Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。kiến Pháp đắc pháp chứng Pháp thâm giải pháp tánh 。 即從座起整衣服偏袒右肩右膝著地合掌作禮白 tức tùng toạ khởi chỉnh y phục thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng tác lễ bạch 佛言。世尊。唯願如來聽我出家修於梵行。 Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai thính ngã xuất gia tu ư phạm hạnh 。 世尊告曰。善來比丘。 Thế Tôn cáo viết 。thiện lai Tỳ-kheo 。 聽汝於我法中修於梵行盡於苦際。 thính nhữ ư ngã pháp trung tu ư phạm hạnh tận ư khổ tế 。 此阿若憍陳如即得出家即得具足。如來言已。身上所著婆羅門服。 thử A-nhã Kiều-trần-như tức đắc xuất gia tức đắc cụ túc 。Như Lai ngôn dĩ 。thân thượng sở trước/trứ Bà-la-môn phục 。 乃至鬚髮即皆墮落。沙門法服自然在身。 nãi chí tu phát tức giai đọa lạc 。Sa Môn pháp phục tự nhiên tại thân 。 威儀庠序手執應器。如二十年學法者也。 uy nghi tường tự thủ chấp ưng khí 。như nhị thập niên học Pháp giả dã 。 尊者阿鉢祇婆犯跋提伽摩訶男等。亦如阿若憍陳如也。 Tôn-Giả a bát kì Bà phạm Bạt đề già Ma-ha nam đẳng 。diệc như A-nhã Kiều-trần-như dã 。 耶修陀同侶四人。 da tu đà đồng lữ tứ nhân 。 毘摩羅修婆侯富那伽憍梵跋提耶奢童子同侶有五十人。 tỳ ma La tu Bà hầu phú na già kiêu phạm Bạt đề Da-xa Đồng tử đồng lữ hữu ngũ thập nhân 。 彌低同侶亦五十人。 di đê đồng lữ diệc ngũ thập nhân 。 那羅陀摩那婆跋陀跋期同侶五十人。 na la đà ma na bà bạt đà bạt kỳ đồng lữ ngũ thập nhân 。 優樓頻蠡迦葉那提迦葉伽耶迦葉此等徒眾千人。優波提舍駒律陀而為上首。 Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp Na-đề Ca-diếp già da Ca-diếp thử đẳng đồ chúng thiên nhân 。Ưu Ba Đề Xá câu luật đà nhi vi thượng thủ 。 徒眾二百五十人。 đồ chúng nhị bách ngũ thập nhân 。 如此等皆豪貴巨富本是外道出家。 như thử đẳng giai hào quý cự phú bổn thị ngoại đạo xuất gia 。 佛已出世受悟時至。皆來詣佛求欲出家。 Phật dĩ xuất thế thọ/thụ ngộ thời chí 。giai lai nghệ Phật cầu dục xuất gia 。 最後須跋陀羅如此人等。皆是善來比丘也。 tối hậu Tu bạt đà la như thử nhân đẳng 。giai thị thiện lai Tỳ-kheo dã 。 其所得果皆是無學後邊身者。何以故。 kỳ sở đắc quả giai thị vô học hậu biên thân giả 。hà dĩ cố 。 如來自神口所說故爾。餘人邊不能得也。問曰。 Như Lai tự Thần khẩu sở thuyết cố nhĩ 。dư nhân biên bất năng đắc dã 。vấn viết 。 世尊何以不與神力加波羅伽至婆梨伽富迦羅婆利 Thế Tôn hà dĩ bất dữ thần lực gia Ba-la-già chí Bà lê già phú Ca La bà lợi 伽使善來出家。答意如此。婆醯有障道業。 già sử thiện lai xuất gia 。đáp ý như thử 。Bà hề hữu chướng đạo nghiệp 。 是故不得善來出家。富伽羅婆利伽者。 thị cố bất đắc thiện lai xuất gia 。phú già la Bà lợi già giả 。 此人現身無學因緣故。不得善來出家。以是義故。 thử nhân hiện thân vô học nhân duyên cố 。bất đắc thiện lai xuất gia 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖俱在佛邊。不得一切善來出家也。 tuy câu tại Phật biên 。bất đắc nhất thiết thiện lai xuất gia dã 。 三語受具者。爾時世尊告諸比丘。 tam ngữ thọ cụ giả 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 吾於人天羅網皆得解脫。汝等於此網中皆得解脫。 ngô ư nhân thiên la võng giai đắc giải thoát 。nhữ đẳng ư thử võng trung giai đắc giải thoát 。 爾時惡魔聞佛此言。即語佛言。 nhĩ thời ác ma văn Phật thử ngôn 。tức ngữ Phật ngôn 。 汝於人天羅網不得解脫諸比丘亦不得解脫。佛即說偈答曰。 nhữ ư nhân thiên la võng bất đắc giải thoát chư Tỳ-kheo diệc bất đắc giải thoát 。Phật tức thuyết kệ đáp viết 。  世人於五欲  第六意識受  thế nhân ư ngũ dục   đệ lục ý thức thọ/thụ  吾已離諸欲  惡魔汝自墮  ngô dĩ ly chư dục   ác ma nhữ tự đọa 惡魔聞此言已。知佛達其未離欲故。 ác ma văn thử ngôn dĩ 。tri Phật đạt kỳ vị ly dục cố 。 慚愧憂愁不樂。忽自滅去。佛告諸比丘。 tàm quý ưu sầu bất lạc/nhạc 。hốt tự diệt khứ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝各各二人共詣諸方教化。莫獨去也。諸比丘即去。 nhữ các các nhị nhân cọng nghệ chư phương giáo hóa 。mạc độc khứ dã 。chư Tỳ-kheo tức khứ 。 彼土諸人聞比丘說法。皆來詣佛。 bỉ độ chư nhân văn Tỳ-kheo thuyết Pháp 。giai lai nghệ Phật 。 於其中路有生悔心者。即還歸家。 ư kỳ trung lộ hữu sanh hối tâm giả 。tức hoàn quy gia 。 以是因緣諸比丘來白世尊。佛即教使就彼三語受戒。語諸比丘。 dĩ thị nhân duyên chư Tỳ-kheo lai bạch Thế Tôn 。Phật tức giáo sử tựu bỉ tam ngữ thọ/thụ giới 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 汝等各各還去。彼方若有求出家者。 nhữ đẳng các các hoàn khứ 。bỉ phương nhược hữu cầu xuất gia giả 。 當為剃除鬚髮教著法服與三語受戒。 đương vi/vì/vị thế trừ tu phát giáo trước pháp phục dữ tam ngữ thọ/thụ giới 。 歸依佛歸依法歸依僧。如來應正覺是我師。此即三語受戒法也。 quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。Như Lai ưng chánh giác thị ngã sư 。thử tức tam ngữ thọ/thụ giới pháp dã 。 爾時諸比丘生疑。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo sanh nghi 。 云何三語即是出家即是具足。佛為說曰。 vân hà tam ngữ tức thị xuất gia tức thị cụ túc 。Phật vi/vì/vị thuyết viết 。 歸依佛歸依法歸依僧即是出家。 quy y Phật quy y pháp quy y tăng tức thị xuất gia 。 第二歸依佛竟歸依法竟歸依僧竟即是受具。以是義故出家受具成就也。 đệ nhị quy y Phật cánh quy y pháp cánh quy y tăng cánh tức thị thọ cụ 。dĩ thị nghĩa cố xuất gia thọ cụ thành tựu dã 。 有人復更生疑。何故優婆塞受三自歸。 hữu nhân phục cánh sanh nghi 。hà cố ưu-bà-tắc thọ/thụ tam tự quy 。 及以沙彌乃至八戒皆受三語。何故不名受具也。佛說曰。 cập dĩ sa di nãi chí bát giới giai thọ/thụ tam ngữ 。hà cố bất danh thọ cụ dã 。Phật thuyết viết 。 此二義各異。優婆塞者。不止在三歸。更加五戒。 thử nhị nghĩa các dị 。ưu-bà-tắc giả 。bất chỉ tại tam quy 。cánh gia ngũ giới 。 始得名為優婆塞也。 thủy đắc danh vi ưu-bà-tắc dã 。 沙彌乃至八戒亦復如是。三語受具者。與此為足更無所加。 sa di nãi chí bát giới diệc phục như thị 。tam ngữ thọ cụ giả 。dữ thử vi/vì/vị túc cánh vô sở gia 。 故言受具。所以無所加者。三歸有二種。 cố ngôn thọ cụ 。sở dĩ vô sở gia giả 。tam quy hữu nhị chủng 。 一者為受五戒十戒八齋故受三歸。 nhất giả vi/vì/vị thọ ngũ giới thập giới bát trai cố thọ/thụ tam quy 。 乃至為受二百五十戒故受三歸。二者直受三歸。所以爾者。 nãi chí vi/vì/vị thọ/thụ nhị bách ngũ thập giới cố thọ/thụ tam quy 。nhị giả trực thọ/thụ tam quy 。sở dĩ nhĩ giả 。 當爾之時。佛未制二百五十戒乃至八齋。以是義故。 đương nhĩ chi thời 。Phật vị chế nhị bách ngũ thập giới nãi chí bát trai 。dĩ thị nghĩa cố 。 直說三歸得受具也。佛制不聽。 trực thuyết tam quy đắc thọ cụ dã 。Phật chế bất thính 。 三語受戒已後。雖有三語不成就也。 tam ngữ thọ/thụ giới dĩ hậu 。tuy hữu tam ngữ bất thành tựu dã 。 佛所以後斷三語受戒者。因一病比丘。是故斷也。 Phật sở dĩ hậu đoạn tam ngữ thọ/thụ giới giả 。nhân nhất bệnh Tỳ-kheo 。thị cố đoạn dã 。 於時阿若憍陳如。即從座起整衣服偏袒右肩。 ư thời A-nhã Kiều-trần-như 。tức tùng toạ khởi chỉnh y phục thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌向佛。白佛言。世尊。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等云何得知三歸三語受具。佛告憍陳如。若人求出家者。 ngã đẳng vân hà đắc tri tam quy tam ngữ thọ cụ 。Phật cáo Kiều-trần-như 。nhược/nhã nhân cầu xuất gia giả 。 當剃除鬚髮。教作如是言。我今盡形壽歸依佛法僧。 đương thế trừ tu phát 。giáo tác như thị ngôn 。ngã kim tận hình thọ quy y Phật Pháp tăng 。 乃至說。我今依佛出家。婆伽婆是我師也。 nãi chí thuyết 。ngã kim y Phật xuất gia 。Bà-Già-Bà thị ngã sư dã 。 佛告憍陳如。三語受戒如我所說解也。 Phật cáo Kiều-trần-như 。tam ngữ thọ/thụ giới như ngã sở thuyết giải dã 。 尊者憍陳如。聞佛所說三語受戒。心開意解。 Tôn-Giả Kiều-trần-như 。văn Phật sở thuyết tam ngữ thọ/thụ giới 。tâm khai ý giải 。 即退坐禮佛而去。尊者阿若憍陳如。 tức thoái tọa lễ Phật nhi khứ 。Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。 遊行到毘利耆國。展轉復到毘舍離。毘舍離中有毘梨耆人。 du hạnh/hành/hàng đáo Tì lợi kì quốc 。triển chuyển phục đáo Tỳ xá ly 。Tỳ xá ly trung hữu Tì lê kì nhân 。 二國族姓子合在一處。一名羯羯帶遮。 nhị quốc tộc tính tử hợp tại nhất xứ/xử 。nhất danh yết yết đái già 。 二名羯倫伽。三名毘斤帶遮。四名羯遲遮。 nhị danh yết luân già 。tam danh Tì cân đái già 。tứ danh yết trì già 。 五名遮賴遮。六名毘陀跋遮。七名跋陀。 ngũ danh già lại già 。lục danh tỳ đà bạt già 。thất danh bạt đà 。 八名修跋陀遮。九名(本闕)十名耶奢。十一名移須多羅。 bát danh tu bạt đà già 。cửu danh (bổn khuyết )thập danh Da-xa 。thập nhất danh di tu Ta-la 。 十二名阿梨耶。此諸人等皆生念言。 thập nhị danh A-lê-da 。thử chư nhân đẳng giai sanh niệm ngôn 。 阿若憍陳如。於大沙門法。中出家行於梵行。 A-nhã Kiều-trần-như 。ư đại sa môn Pháp 。trung xuất gia hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 此是大智見者。乃能隨學必有妙法。 thử thị Đại trí kiến giả 。nãi năng tùy học tất hữu diệu pháp 。 我等何為不就其出家學妙法也。 ngã đẳng hà vi/vì/vị bất tựu kỳ xuất gia học diệu pháp dã 。 彼所修行我等亦共修行。爾時族姓子共論議已。 bỉ sở tu hành ngã đẳng diệc cọng tu hành 。nhĩ thời tộc tính tử cọng luận nghị dĩ 。 即便相將詣憍陳如所。頭面禮足却住一面。白尊者言。 tức tiện tướng tướng nghệ Kiều-trần-như sở 。đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。bạch Tôn-Giả ngôn 。 惟願大德。聽我等於如來法中出家修於梵行。 duy nguyện Đại Đức 。thính ngã đẳng ư Như Lai Pháp trung xuất gia tu ư phạm hạnh 。 阿若憍陳如。即受其言聽其出家。 A-nhã Kiều-trần-như 。tức thọ/thụ kỳ ngôn thính kỳ xuất gia 。 為說三語受戒。受戒已。即共相隨詣於佛所。 vi/vì/vị thuyết tam ngữ thọ/thụ giới 。thọ/thụ giới dĩ 。tức cộng tướng tùy nghệ ư Phật sở 。 頭面禮足却住一面。尊者憍陳如。即白佛言。 đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Tôn-Giả Kiều-trần-như 。tức bạch Phật ngôn 。 此諸族姓子等求欲出家。為其三語受戒為得戒不。 thử chư tộc tính tử đẳng cầu dục xuất gia 。vi/vì/vị kỳ tam ngữ thọ/thụ giới vi/vì/vị đắc giới bất 。 佛告憍陳如。此諸人等三語受戒。 Phật cáo Kiều-trần-như 。thử chư nhân đẳng tam ngữ thọ/thụ giới 。 具足成就善得具戒。何以故。 cụ túc thành tựu thiện đắc cụ giới 。hà dĩ cố 。 過去諸佛亦曾與此三語受戒。未來諸佛亦當與此三語受戒。 quá khứ chư Phật diệc tằng dữ thử tam ngữ thọ/thụ giới 。vị lai chư Phật diệc đương dữ thử tam ngữ thọ/thụ giới 。 我今現在亦同彼也。是故得有三語受戒。白四羯磨者。 ngã kim hiện tại diệc đồng bỉ dã 。thị cố đắc hữu tam ngữ thọ/thụ giới 。bạch tứ yết ma giả 。 何以要現前白四羯磨而受具者。解云。 hà dĩ yếu hiện tiền bạch tứ yết ma nhi thọ cụ giả 。giải vân 。 當於爾時。佛住王舍城。 đương ư nhĩ thời 。Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。 優樓頻螺迦葉等師徒已出家竟。有一病比丘無供養者。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp đẳng sư đồ dĩ xuất gia cánh 。hữu nhất bệnh Tỳ-kheo vô cúng dường giả 。 病困篤已即便命終。諸比丘等見此比丘病篤命終。 bệnh khốn đốc dĩ tức tiện mạng chung 。chư Tỳ-kheo đẳng kiến thử Tỳ-kheo bệnh đốc mạng chung 。 一無看病者。二無弟子。二俱無故苦惱如是。 nhất vô khán bệnh giả 。nhị vô đệ-tử 。nhị câu vô cố khổ não như thị 。 往白世尊。佛即集諸比丘僧。從今已去。 vãng bạch Thế Tôn 。Phật tức tập chư Tỳ-kheo tăng 。tùng kim dĩ khứ 。 斷三語羯磨。於十僧中白四羯磨聽使受具。 đoạn tam ngữ Yết-ma 。ư thập tăng trung bạch tứ yết ma thính sử thọ cụ 。 如是一一受戒皆如上廣說。應當知。 như thị nhất nhất thọ/thụ giới giai như thượng quảng thuyết 。ứng đương tri 。 爾時有一惡比丘度人出家。出家者即於師邊生疑。往白世尊。 nhĩ thời hữu nhất ác Tỳ-kheo độ nhân xuất gia 。xuất gia giả tức ư sư biên sanh nghi 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊問言。汝先未受戒時生疑不。答言。不也。 Thế Tôn vấn ngôn 。nhữ tiên vị thọ/thụ giới thời sanh nghi bất 。đáp ngôn 。bất dã 。 佛言。汝已得具足戒也。 Phật ngôn 。nhữ dĩ đắc cụ túc giới dã 。 復有一人求師出家受具足戒。得受具已心中生疑。 phục hưũ nhất nhân cầu sư xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。đắc thọ cụ dĩ tâm trung sanh nghi 。 疑師不清淨為得戒不。往白世尊。世尊問言。 nghi sư bất thanh tịnh vi/vì/vị đắc giới bất 。vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn vấn ngôn 。 汝先知師不清淨不。受戒者言。不知也。又復問言。 nhữ tiên tri sư bất thanh tịnh bất 。thọ/thụ giới giả ngôn 。bất tri dã 。hựu phục vấn ngôn 。 汝先知不清淨師邊受戒不得戒不。答言。不知。佛言。 nhữ tiên tri bất thanh tịnh sư biên thọ/thụ giới bất đắc giới bất 。đáp ngôn 。bất tri 。Phật ngôn 。 汝便是得具足戒也。復有一人求師出家。 nhữ tiện thị đắc cụ túc giới dã 。phục hưũ nhất nhân cầu sư xuất gia 。 師即為受具足。後心生疑往白世尊。世尊問言。 sư tức vi/vì/vị thọ cụ túc 。hậu tâm sanh nghi vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn vấn ngôn 。 汝先知汝師破戒不。答言。知也。又復問言。 nhữ tiên tri nhữ sư phá giới bất 。đáp ngôn 。tri dã 。hựu phục vấn ngôn 。 汝先知不清淨師邊受戒不得戒不。答言。 nhữ tiên tri bất thanh tịnh sư biên thọ/thụ giới bất đắc giới bất 。đáp ngôn 。 知也。復更問言。汝先知汝師受戒時得戒不。 tri dã 。phục cánh vấn ngôn 。nhữ tiên tri nhữ sư thọ/thụ giới thời đắc giới bất 。 答言。不知也。佛言。汝便得具足戒也。 đáp ngôn 。bất tri dã 。Phật ngôn 。nhữ tiện đắc cụ túc giới dã 。 又復一人求師出家。師即與受具足。 hựu phục nhất nhân cầu sư xuất gia 。sư tức dữ thọ cụ túc 。 後心生疑往白世尊。世尊問言。 hậu tâm sanh nghi vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn vấn ngôn 。 汝先知不清淨師邊受戒不得戒不。答言。先知。復更問言。 nhữ tiên tri bất thanh tịnh sư biên thọ/thụ giới bất đắc giới bất 。đáp ngôn 。tiên tri 。phục cánh vấn ngôn 。 汝先知汝師師邊受戒不得戒不。答言。知也。佛言。三事皆知。 nhữ tiên tri nhữ sư sư biên thọ/thụ giới bất đắc giới bất 。đáp ngôn 。tri dã 。Phật ngôn 。tam sự giai tri 。 受戒不得也以是義故。名為白四羯磨。 thọ/thụ giới bất đắc dã dĩ thị nghĩa cố 。danh vi bạch tứ yết ma 。 云何名為勅聽受具。當於爾時。 vân hà danh vi/vì/vị sắc thính thọ cụ 。đương ư nhĩ thời 。 佛在舍衛國比舍佉鹿母園中堂上。問蘇陀耶沙彌義。 Phật tại Xá-Vệ quốc bỉ xá khư Lộc mẫu viên trung đường thượng 。vấn tô đà da sa di nghĩa 。 沙彌解義。如佛所解稱如來意。佛即告言。 sa di giải nghĩa 。như Phật sở giải xưng Như Lai ý 。Phật tức cáo ngôn 。 汝從今已往。若有疑惑恣汝來問。 nhữ tùng kim dĩ vãng 。nhược hữu nghi hoặc tứ nhữ lai vấn 。 亦即與戒即得具足。故名勅聽受具。云何上受具。 diệc tức dữ giới tức đắc cụ túc 。cố danh sắc thính thọ cụ 。vân hà thượng thọ cụ 。 如有一人盡一切漏。未滿二十已受具足。 như hữu nhất nhân tận nhất thiết lậu 。vị mãn nhị thập dĩ thọ cụ túc 。 即於比丘法中自生疑心。同住諸比丘知其生疑。往白世尊。 tức ư Tỳ-kheo Pháp trung tự sanh nghi tâm 。đồng trụ/trú chư Tỳ-kheo tri kỳ sanh nghi 。vãng bạch Thế Tôn 。 世尊語此漏盡比丘。 Thế Tôn ngữ thử lậu tận bỉ khâu 。 汝數胎中年乃至閏月皆數滿不。答言。不滿。佛即問諸比丘。 nhữ số thai trung niên nãi chí nhuận nguyệt giai số mãn bất 。đáp ngôn 。bất mãn 。Phật tức vấn chư Tỳ-kheo 。 此比丘得阿羅漢耶。諸比丘白佛。得阿羅漢。佛言。 thử Tỳ-kheo đắc A-la-hán da 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。đắc A-la-hán 。Phật ngôn 。 此是上受具也。又復告言。 thử thị thượng thọ cụ dã 。hựu phục cáo ngôn 。 後受戒者聽數胎中年。云何比丘尼五種受具隨師教而行。 hậu thọ/thụ giới giả thính số thai trung niên 。vân hà Tì-kheo-ni ngũ chủng thọ cụ tùy sư giáo nhi hạnh/hành/hàng 。 名為師法受具。當於爾時。佛住釋種園中。 danh vi sư Pháp thọ cụ 。đương ư nhĩ thời 。Phật trụ/trú Thích chủng viên trung 。 時摩訶波闍波提憍曇彌。 thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di 。 與五百釋種女來詣佛所。到已頭面著地禮佛足。白佛言。世尊。 dữ ngũ bách Thích chủng nữ lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等女人於佛法中得出家不。佛言。 ngã đẳng nữ nhân ư Phật Pháp trung đắc xuất gia bất 。Phật ngôn 。 吾不欲聽女人出家。聞此語已低頭泣淚而去。 ngô bất dục thính nữ nhân xuất gia 。văn thử ngữ dĩ đê đầu khấp lệ nhi khứ 。 世尊後時。從釋種園向舍衛國祇桓精舍。 Thế Tôn hậu thời 。tùng Thích chủng viên hướng Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 憍曇彌五百女等。聞佛向祇桓精舍。 Kiều-đàm-di ngũ bách nữ đẳng 。văn Phật hướng Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 心懷悲惱自慨其身。不在佛法之次。各自剃頭著法服。 tâm hoài bi não tự khái kỳ thân 。bất tại Phật Pháp chi thứ 。các tự thế đầu trước pháp phục 。 隨佛後而去。到祇桓精舍在外而立。見尊者阿難。 tùy Phật hậu nhi khứ 。đáo Kỳ Hoàn Tịnh Xá tại ngoại nhi lập 。kiến Tôn-Giả A-nan 。 阿難即問母及諸女言。 A-nan tức vấn mẫu cập chư nữ ngôn 。 優婆夷等何為剃髮自著法衣顏色憔悴而不悅乎。 ưu-bà-di đẳng hà vi/vì/vị thế phát tự trước pháp y nhan sắc khốn khổ nhi bất duyệt hồ 。 母及諸女即答言。所以不悅者。但世尊不聽女人出家。 mẫu cập chư nữ tức đáp ngôn 。sở dĩ bất duyệt giả 。đãn Thế Tôn bất thính nữ nhân xuất gia 。 是故憂色也。阿難言。且止。當為白世尊。 thị cố ưu sắc dã 。A-nan ngôn 。thả chỉ 。đương vi/vì/vị bạch Thế Tôn 。 阿難尋入即啟世尊。是優婆夷等求欲出家。 A-nan tầm nhập tức khải Thế Tôn 。thị ưu-bà-di đẳng cầu dục xuất gia 。 願世尊聽許。佛告阿難。吾所以不聽女人出家者。 nguyện Thế Tôn thính hứa 。Phật cáo A-nan 。ngô sở dĩ bất thính nữ nhân xuất gia giả 。 如世人家男少女多家業必壞。 như thế nhân gia nam thiểu nữ đa gia nghiệp tất hoại 。 出家法中若有女人必壞正法不得久住。阿難重白佛言。 xuất gia Pháp trung nhược hữu nữ nhân tất hoại chánh pháp bất đắc cửu trụ 。A-nan trọng bạch Phật ngôn 。 女人於佛法中修梵行得四果不。佛告阿難。 nữ nhân ư Phật Pháp trung tu phạm hạnh đắc tứ quả bất 。Phật cáo A-nan 。 能修梵行其志不退亦可得耳。 năng tu phạm hạnh kỳ chí bất thoái diệc khả đắc nhĩ 。 阿難復白佛言惟願世尊。聽女人在佛法之次。佛告阿難。 A-nan phục bạch Phật ngôn duy nguyện Thế Tôn 。thính nữ nhân tại Phật Pháp chi thứ 。Phật cáo A-nan 。 女人能行八敬法者聽其出家。 nữ nhân năng hạnh/hành/hàng bát kính Pháp giả thính kỳ xuất gia 。 若不能者不聽在道。所以為女人制八敬者。 nhược/nhã bất năng giả bất thính tại đạo 。sở dĩ vi/vì/vị nữ nhân chế bát kính giả 。 如人欲渡水先造橋船。後時雖有大水必能得渡。 như nhân dục độ thủy tiên tạo kiều thuyền 。hậu thời tuy hữu Đại thủy tất năng đắc độ 。 八敬法亦如是。怖後時壞正法故為其制耳。佛告阿難。 bát kính Pháp diệc như thị 。bố/phố hậu thời hoại chánh pháp cố vi/vì/vị kỳ chế nhĩ 。Phật cáo A-nan 。 汝今為女人求出家。後當減吾五百世正法。 nhữ kim vi/vì/vị nữ nhân cầu xuất gia 。hậu đương giảm ngô ngũ bách thế chánh pháp 。 阿難聞此之言憂愁不樂。 A-nan văn thử chi ngôn ưu sầu bất lạc/nhạc 。 即出外問諸優婆夷等。佛說八敬之法能奉行不。 tức xuất ngoại vấn chư ưu-bà-di đẳng 。Phật thuyết bát kính chi Pháp năng phụng hành bất 。 諸女聞此語已內懷歡喜。即請阿難。還白世尊。 chư nữ văn thử ngữ dĩ nội hoài hoan hỉ 。tức thỉnh A-nan 。hoàn bạch Thế Tôn 。 我等今日蒙世尊施法。當奉行之。 ngã đẳng kim nhật mông Thế Tôn thí Pháp 。đương phụng hành chi 。 譬如有人沐浴香湯莊飾已竟。更有人來以華鬘莊其頂上。 thí như hữu nhân mộc dục hương thang trang sức dĩ cánh 。cánh hữu nhân lai dĩ hoa man trang kỳ đảnh/đính thượng 。 我等今日亦復如是。阿難以此之言即啟世尊。 ngã đẳng kim nhật diệc phục như thị 。A-nan dĩ thử chi ngôn tức khải Thế Tôn 。 世尊言。此等已得受具。是名師法受具。 Thế Tôn ngôn 。thử đẳng dĩ đắc thọ cụ 。thị danh sư Pháp thọ cụ 。 白四羯磨受具者。如上病比丘經中所說。 bạch tứ yết ma thọ cụ giả 。như thượng bệnh Tỳ-kheo Kinh trung sở thuyết 。 遣使受具者。亦如比丘尼經中所說。 khiển sử thọ cụ giả 。diệc như Tì-kheo-ni Kinh trung sở thuyết 。 云何名善來比丘尼受具。當於爾時。世尊在舍衛國。 vân hà danh thiện lai Tì-kheo-ni thọ cụ 。đương ư nhĩ thời 。Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。 摩登祇女來到佛所。 ma đăng kì nữ lai đáo Phật sở 。 頭面著地禮世尊足退坐一面。佛即為說法深悟法性。得須陀洹果。 đầu diện trước/trứ địa lễ Thế Tôn túc thoái tọa nhất diện 。Phật tức vi/vì/vị thuyết Pháp thâm ngộ pháp tánh 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。 求佛出家。世尊告曰。 cầu Phật xuất gia 。Thế Tôn cáo viết 。 聽汝於我法中善修梵行盡諸苦際。佛言已訖。 thính nhữ ư ngã pháp trung thiện tu phạm hạnh tận chư khổ tế 。Phật ngôn dĩ cật 。 頭髮自落法服應器忽然在身。威儀庠序如久服法者。 đầu phát tự lạc pháp phục ưng khí hốt nhiên tại thân 。uy nghi tường tự như cửu phục Pháp giả 。 是故名為善來受具。 thị cố danh vi thiện lai thọ cụ 。 上受具者。盡諸有漏成阿羅漢。如上沙彌。 thượng thọ cụ giả 。tận chư hữu lậu thành A-la-hán 。như thượng sa di 。 雖未滿二十得阿羅漢故。名為上受具。 tuy vị mãn nhị thập đắc A-la-hán cố 。danh vi thượng thọ cụ 。 此比丘尼亦復如是。是名上受具。 thử Tì-kheo-ni diệc phục như thị 。thị danh thượng thọ cụ 。 比丘尼五種受具竟。立善法上受具者。 Tì-kheo-ni ngũ chủng thọ cụ cánh 。lập thiện pháp thượng thọ cụ giả 。 爾時王舍城中有婆羅門。名尼駒陀。錢財珍寶巨億無量。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu Bà-la-môn 。danh ni câu đà 。tiễn tài trân bảo cự ức vô lượng 。 此婆羅門家生一子。字畢波羅延。父母種姓清淨。 thử Bà-la-môn gia sanh nhất tử 。tự Tất-ba-la duyên 。phụ mẫu chủng tính thanh tịnh 。 諸婆羅門所有經書無不悉達。 chư Bà-la-môn sở hữu Kinh thư vô bất Tất đạt 。 乃至大人之相亦能達之。此畢波羅延童子父命終後。 nãi chí đại nhân chi tướng diệc năng đạt chi 。thử Tất-ba-la duyên Đồng tử phụ mạng chung hậu 。 家中有碎金九十六斛。 gia trung hữu toái kim cửu thập lục hộc 。 錢有八十億勒沙十萬一勒沙也。奴婢僕使有千聚落。其婦字跋陀。 tiễn hữu bát thập ức lặc sa thập vạn nhất lặc sa dã 。nô tỳ bộc sử hữu thiên tụ lạc 。kỳ phụ tự bạt đà 。 顏貌殊特世之無類。故能割愛斷貪捨之而去。 nhan mạo Thù đặc thế chi vô loại 。cố năng cát ái đoạn tham xả chi nhi khứ 。 默生此念。世間若有應真羅漢者就之出家。 mặc sanh thử niệm 。thế gian nhược hữu ưng chân La-hán giả tựu chi xuất gia 。 詣彼苦行仙人林中修於梵行。作是念已。 nghệ bỉ khổ hạnh Tiên nhân lâm trung tu ư phạm hạnh 。tác thị niệm dĩ 。 故能割愛斷貪捨之而去。詣彼苦行仙人林中。 cố năng cát ái đoạn tham xả chi nhi khứ 。nghệ bỉ khổ hạnh Tiên nhân lâm trung 。 十二年茹菜食菓飲清流泉修於梵行。 thập nhị niên như thái thực/tự quả ẩm thanh lưu tuyền tu ư phạm hạnh 。 得諸禪心成就五通。世尊爾時現出於世。 đắc chư Thiền tâm thành tựu ngũ thông 。Thế Tôn nhĩ thời hiện xuất ư thế 。 在鹿野苑初轉法輪。僧已成就。與大比丘眾千人俱。 tại Lộc dã uyển sơ chuyển Pháp luân 。tăng dĩ thành tựu 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhân câu 。 如此人等。皆是耆舊長宿。國之所重。 như thử nhân đẳng 。giai thị kì cựu trường/trưởng tú 。quốc chi sở trọng 。 諸根寂靜皆是漏盡解脫者也。 chư căn tịch tĩnh giai thị lậu tận giải thoát giả dã 。 世尊與諸比丘展轉遊行。到摩竭提國。入若致林中。 Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo triển chuyển du hạnh/hành/hàng 。đáo Ma kiệt đề quốc 。nhập nhược/nhã trí lâm trung 。 在尼駒樹王下住。爾時世尊。以佛眼觀於世間。 tại ni câu thụ/thọ Vương hạ trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ Phật nhãn quán ư thế gian 。 何等眾生生於世間。少諸煩惱有大神力。 hà đẳng chúng sanh sanh ư thế gian 。thiểu chư phiền não hữu đại thần lực 。 能堪聽受吾所說法。如來見畢波羅延童子在優吒林中。 năng kham thính thọ ngô sở thuyết pháp 。Như Lai kiến Tất-ba-la duyên Đồng tử tại ưu trá lâm trung 。 見已即生此念。是人堪受吾之正法。 kiến dĩ tức sanh thử niệm 。thị nhân kham thọ/thụ ngô chi chánh pháp 。 爾時世尊。欲度畢波羅延童子故。與千比丘俱。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục độ Tất-ba-la duyên Đồng tử cố 。dữ thiên Tỳ-kheo câu 。 從摩竭提國向多子塔。到已在樹下止住。 tùng Ma kiệt đề quốc hướng đa tử tháp 。đáo dĩ tại thụ hạ chỉ trụ 。 一日於此林中。佛神力故。 nhất nhật ư thử lâm trung 。Phật thần lực cố 。 光明照曜林樹焰赫而皆大明。譬如秋月無雲翳日。 quang minh chiếu diệu lâm thụ/thọ diệm hách nhi giai Đại Minh 。thí như thu nguyệt vô vân ế nhật 。 如來光明亦復如是。此童子十二年已。自然生心欲向多子塔。 Như Lai quang minh diệc phục như thị 。thử Đồng tử thập nhị niên dĩ 。tự nhiên sanh tâm dục hướng đa tử tháp 。 經涉嶮難山谷林藪到多子塔。 Kinh thiệp hiểm nạn/nan sơn cốc lâm tẩu đáo đa tử tháp 。 到已見此林中光明殊特與世超絕。默自生念。 đáo dĩ kiến thử lâm trung quang minh Thù đặc dữ thế siêu tuyệt 。mặc tự sanh niệm 。 此中或有諸天釋梵大力神仙師子王等。 thử trung hoặc hữu chư Thiên Thích Phạm Đại lực thần tiên Sư tử Vương đẳng 。 是故此林有異瑞相。畢波羅延童子漸漸前行。 thị cố thử lâm hữu dị thụy tướng 。Tất-ba-la duyên Đồng tử tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng 。 見如來足跡有千輻相輪具足分明。即尋跡前行。 kiến Như Lai túc tích hữu thiên phước tướng luân cụ túc phân minh 。tức tầm tích tiền hạnh/hành/hàng 。 遙見如來諸根明淨顏貌殊特眾相具足儼然而坐。 dao kiến Như Lai chư căn minh tịnh nhan mạo Thù đặc chúng tướng cụ túc nghiễm nhiên nhi tọa 。 童子即時衣毛皆竪生於信心。內自默念。 Đồng tử tức thời y mao giai thọ sanh ư tín tâm 。nội tự mặc niệm 。 本出家時心中所期今此是也。 bổn xuất gia thời tâm trung sở kỳ kim thử thị dã 。 諸天即復唱告語言。不須疑也。 chư Thiên tức phục xướng cáo ngữ ngôn 。bất tu nghi dã 。 此童子復見諸比丘繫念坐禪。即生念言。本所求者今乃得見。直前詣佛。 thử Đồng tử phục kiến chư Tỳ-kheo hệ niệm tọa Thiền 。tức sanh niệm ngôn 。bổn sở cầu giả kim nãi đắc kiến 。trực tiền nghệ Phật 。 到已頭面著地。以兩手摩佛足。 đáo dĩ đầu diện trước/trứ địa 。dĩ lưỡng thủ ma Phật túc 。 口復鳴之自云。我姓迦葉字畢波羅延童子。 khẩu phục minh chi tự vân 。ngã tính Ca-diếp tự Tất-ba-la duyên Đồng tử 。 如是三稱爾時世尊告諸比丘。若有煩惱結漏未盡。 như thị tam xưng nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhược hữu phiền não kết lậu vị tận 。 非一切智亦非人師。受成就善法人禮者。 phi nhất thiết trí diệc phi nhân sư 。thọ/thụ thành tựu thiện Pháp nhân lễ giả 。 頭破作七分。吾今實是煩惱結漏盡者。 đầu phá tác thất phần 。ngô kim thật thị phiền não kết/kiết lậu tận giả 。 為一切人作福田者。慈愍眾生者。亦是一切智者。 vi/vì/vị nhất thiết nhân tác phước điền giả 。từ mẫn chúng sanh giả 。diệc thị nhất thiết trí giả 。 是故受此童子禮也。爾時世尊告童子言。 thị cố thọ/thụ thử Đồng tử lễ dã 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đồng tử ngôn 。 汝今已具足供養信心成就可退坐一面。 nhữ kim dĩ cụ túc cúng dường tín tâm thành tựu khả thoái tọa nhất diện 。 童子即受告勅。禮佛足已退坐一面。爾時世尊。 Đồng tử tức thọ/thụ cáo sắc 。lễ Phật túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn 。 為彼童子種種因緣巧說諸法示教利喜。 vi/vì/vị bỉ Đồng tử chủng chủng nhân duyên xảo thuyết chư Pháp thị giáo lợi hỉ 。 童子即悟法得道獲須陀洹果。 Đồng tử tức ngộ Pháp đắc đạo hoạch Tu-đà-hoàn quả 。 即從座起合掌作禮前白佛言。世尊是我師。我是聲聞弟子。 tức tùng toạ khởi hợp chưởng tác lễ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thị ngã sư 。ngã thị Thanh văn đệ-tử 。 佛即為童子說如是言。當於四念處親近修行。 Phật tức vi/vì/vị Đồng tử thuyết như thị ngôn 。đương ư tứ niệm xứ thân cận tu hành 。 廣演乃至八聖道亦如是。佛告童子言。 quảng diễn nãi chí bát Thánh đạo diệc như thị 。Phật cáo Đồng tử ngôn 。 汝入諸族姓子聚落心莫染著。猶如月照世間無所染著。 nhữ nhập chư tộc tính tử tụ lạc tâm mạc nhiễm trước 。do như nguyệt chiếu thế gian vô sở nhiễm trước 。 汝入諸聚落心無染著亦復如是。 nhữ nhập chư tụ lạc tâm vô nhiễm trước/trứ diệc phục như thị 。 如蜂採花入諸聚落亦應如是。童子。如真陀羅童子喻。 như phong thải hoa nhập chư tụ lạc diệc ưng như thị 。Đồng tử 。như chân Đà-la Đồng tử dụ 。 當捨恃姓財德之心。應當謙下入於聚落。 đương xả thị tính tài đức chi tâm 。ứng đương khiêm hạ nhập ư tụ lạc 。 如牛群中大牛自恃角峯慢於餘者當時刖角 như ngưu quần trung Đại ngưu tự thị giác phong mạn ư dư giả đương thời ngoạt giác 慢心都息。汝入聚落心無染著亦應如是。 mạn tâm đô tức 。nhữ nhập tụ lạc tâm vô nhiễm trước/trứ diệc ưng như thị 。 佛告童子。內六入莫取想封著繫縛心也。 Phật cáo Đồng tử 。nội lục nhập mạc thủ tưởng phong trước/trứ hệ phược tâm dã 。 外六入乃至中六識亦如是色陰亦不應封著取 ngoại lục nhập nãi chí trung lục thức diệc như thị sắc uẩn diệc bất ưng phong trước/trứ thủ 想。乃至識陰亦如是。 tưởng 。nãi chí thức uẩn diệc như thị 。 眼耳鼻舌身意及外六塵。得覺觀意觀亦應如是不取想也。 nhãn nhĩ tị thiệt thân ý cập ngoại lục trần 。đắc giác quán ý quán diệc ưng như thị bất thủ tưởng dã 。 譬如空中水渧。渧渧相尋無有滯礙。 thí như không trung thủy đế 。đế đế tướng tầm vô hữu trệ ngại 。 觀十八界十二入五陰等不取著心無罣礙亦復如是。 quán thập bát giới thập nhị nhập ngũ uẩn đẳng bất thủ trước tâm vô quái ngại diệc phục như thị 。 善男子。汝如此應學。童子白佛言。奉世尊教。 Thiện nam tử 。nhữ như thử ưng học 。Đồng tử bạch Phật ngôn 。phụng thế tôn giáo 。 爾時童子聞佛世尊引諸譬喻種種說法。 nhĩ thời Đồng tử văn Phật Thế tôn dẫn chư thí dụ chủng chủng thuyết Pháp 。 即悟取解。童子受法已。 tức ngộ thủ giải 。Đồng tử thọ/thụ Pháp dĩ 。 即從座起遶佛三匝禮佛而去。 tức tùng toạ khởi nhiễu Phật tam tạp/táp lễ Phật nhi khứ 。 到一樹下端身繫念佛所說法七日七夜。 đáo nhất thụ hạ đoan thân hệ niệm Phật sở thuyết pháp thất nhật thất dạ 。 至八日朝諸漏已盡三明六通具八解脫證阿羅漢果得阿羅漢果已。 chí bát nhật triêu chư lậu dĩ tận tam minh lục thông cụ bát giải thoát chứng A-la-hán quả đắc A-la-hán quả dĩ 。 往至佛所頭面著地禮佛已却坐一面。白佛言。世尊。 vãng chí Phật sở đầu diện trước/trứ địa lễ Phật dĩ khước tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我先聞如來所說法七日七夜。 ngã tiên văn Như Lai sở thuyết pháp thất nhật thất dạ 。 至八日朝諸漏已盡心得解脫。得三明六通獲阿羅漢果。 chí bát nhật triêu chư lậu dĩ tận tâm đắc giải thoát 。đắc tam minh lục thông hoạch A-la-hán quả 。 譬如有人說言。有一大象高於七肘。 thí như hữu nhân thuyết ngôn 。hữu nhất đại tượng cao ư thất trửu 。 復有一樹高六肘半。說言。此樹能蔭象者無有是處。 phục hưũ nhất thụ/thọ cao lục trửu bán 。thuyết ngôn 。thử thụ/thọ năng ấm tượng giả vô hữu thị xứ 。 若有得羅漢果三明六通具八解脫。 nhược hữu đắc La-hán quả tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。 能過我者無有是處。佛告迦葉。善哉善哉。迦葉。如汝所說。 năng quá/qua ngã giả vô hữu thị xứ 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Ca-diếp 。như nhữ sở thuyết 。 汝於我所說法中種種諸喻。 nhữ ư ngã sở thuyết pháp trung chủng chủng chư dụ 。 深悟無生得阿羅漢果。即是受具足戒也。 thâm ngộ vô sanh đắc A-la-hán quả 。tức thị thọ/thụ cụ túc giới dã 。 爾時世尊。因是事故集諸比丘告言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhân thị sự cố tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn 。 我先為迦葉說如此法。汝等今日皆修行之。 ngã tiên vi/vì/vị Ca-diếp thuyết như thử pháp 。nhữ đẳng kim nhật giai tu hành chi 。 佛復告諸比丘。從今已去。聽汝等立善根上受具。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。tùng kim dĩ khứ 。thính nhữ đẳng lập thiện căn thượng thọ cụ 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 過去諸佛未來諸佛皆立善根上受具。我今亦復如是。是名立善根上受具也。 quá khứ chư Phật vị lai chư Phật giai lập thiện căn thượng thọ cụ 。ngã kim diệc phục như thị 。thị danh lập thiện căn thượng thọ cụ dã 。 爾時尊者迦葉。 nhĩ thời Tôn-Giả Ca-diếp 。 即從座起偏袒右肩右膝著地合掌禮佛白佛言。世尊。我等於如來法中。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng lễ Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng ư Như Lai Pháp trung 。 住何等法修何等法。行法之人有何差別。 trụ/trú hà đẳng Pháp tu hà đẳng Pháp 。hạnh/hành/hàng Pháp chi nhân hữu hà sái biệt 。 佛言。善哉善哉。迦葉。汝之所問甚善。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Ca-diếp 。nhữ chi sở vấn thậm thiện 。 如泉涌出不可窮盡。所問住修乃至差別。 như tuyền dũng xuất bất khả cùng tận 。sở vấn trụ/trú tu nãi chí sái biệt 。 言辭義理所問無滯。佛告迦葉。四聖種是住處。 ngôn từ nghĩa lý sở vấn vô trệ 。Phật cáo Ca-diếp 。tứ thánh chủng thị trụ xứ 。 十二頭陀名為行處。盡諸有漏名為差別。 thập nhị đầu đà danh vi hành xử 。tận chư hữu lậu danh vi sái biệt 。 迦葉白佛言。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 四聖種十二頭陀乃至漏盡解脫。當頂戴奉行若長者若長者子。 tứ thánh chủng thập nhị đầu đà nãi chí lậu tận giải thoát 。đương đảnh đái phụng hành nhược/nhã Trưởng-giả nhược/nhã Trưởng-giả tử 。 沐浴香湯以上衣服而自莊飾。 mộc dục hương thang dĩ thượng y phục nhi tự trang sức 。 更有人來以好花鬘繫其頂上。我等亦復如是。頂戴如來所告勅法。 cánh hữu nhân lai dĩ hảo hoa man hệ kỳ đảnh/đính thượng 。ngã đẳng diệc phục như thị 。đảnh đái Như Lai sở cáo sắc Pháp 。 佛告迦葉。汝云何復住四聖種中。迦葉白佛。 Phật cáo Ca-diếp 。nhữ vân hà phục trụ/trú tứ thánh chủng trung 。Ca-diếp bạch Phật 。 一者隨前所得糞掃衣以為足想。 nhất giả tùy tiền sở đắc phẩn tảo y dĩ vi/vì/vị túc tưởng 。 二者見前人所著糞掃衣亦讚歎之。 nhị giả kiến tiền nhân sở trước/trứ phẩn tảo y diệc tán thán chi 。 三者自見所著糞掃衣不自恃譏彼。 tam giả tự kiến sở trước/trứ phẩn tảo y bất tự thị ky bỉ 。 四者得飲食乃至病瘦湯藥隨所得以為足想。又復不自恃譏彼。 tứ giả đắc ẩm thực nãi chí bệnh sấu thang dược tùy sở đắc dĩ vi/vì/vị túc tưởng 。hựu phục bất tự thị ky bỉ 。 又於他人不生此念。彼人勝我彼人不如我。 hựu ư tha nhân bất sanh thử niệm 。bỉ nhân thắng ngã bỉ nhân bất như ngã 。 復不念言。彼人似我此人不似我。復不生心。 phục bất niệm ngôn 。bỉ nhân tự ngã thử nhân bất tự ngã 。phục bất sanh tâm 。 此人卑我彼人不卑我。復不念言。 thử nhân ti ngã bỉ nhân bất ti ngã 。phục bất niệm ngôn 。 彼人妙我彼人不妙我。世人皆與上相違。而我如上也。 bỉ nhân diệu ngã bỉ nhân bất diệu ngã 。thế nhân giai dữ thượng tướng vi 。nhi ngã như thượng dã 。 佛告迦葉。四聖種住應如是學。迦葉。 Phật cáo Ca-diếp 。tứ thánh chủng trụ/trú ưng như thị học 。Ca-diếp 。 云何復欲行十二頭陀。迦葉白佛言。 vân hà phục dục hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 一者常自行空閑靜處亦當讚彼閑靜之處。二者乞食。 nhất giả thường tự hạnh/hành/hàng không nhàn tĩnh xứ/xử diệc đương tán bỉ nhàn tĩnh chi xứ/xử 。nhị giả khất thực 。 三者糞掃衣。四者若有瞋心止不食滅已乃食。 tam giả phẩn tảo y 。tứ giả nhược hữu sân tâm chỉ bất thực/tự diệt dĩ nãi thực/tự 。 五者一坐食。六者一時受取。七者常塚間行。 ngũ giả nhất tọa thực 。lục giả nhất thời thọ/thụ thủ 。thất giả thường trủng gian hạnh/hành/hàng 。 八者露地坐。九者樹下坐。十者常坐不臥。 bát giả lộ địa tọa 。cửu giả thụ hạ tọa 。thập giả thường tọa bất ngọa 。 十一者隨得敷具。十二者齊三衣。如此等法皆應讚歎。 thập nhất giả tùy đắc phu cụ 。thập nhị giả tề tam y 。như thử đẳng Pháp giai ưng tán thán 。 亦不自恃譏彼。乃至少欲眾具知足。 diệc bất tự thị ky bỉ 。nãi chí thiểu dục chúng cụ tri túc 。 眾具廣示於人。佛告迦葉。善哉善哉。如汝所言。 chúng cụ quảng thị ư nhân 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。 行十二頭陀正應如是。 hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà chánh ưng như thị 。 佛復告迦葉汝可隨吾按行林藪。迦葉答言。奉世尊告。佛起而去。 Phật phục cáo Ca-diếp nhữ khả tùy ngô án hạnh/hành/hàng lâm tẩu 。Ca-diếp đáp ngôn 。phụng Thế Tôn cáo 。Phật khởi nhi khứ 。 迦葉即捉坐具著肩頭隨世尊後。 Ca-diếp tức tróc tọa cụ trước/trứ kiên đầu tùy Thế Tôn hậu 。 迦葉隨佛如師子子隨大師子。爾時世尊。 Ca-diếp tùy Phật như sư tử tử tùy Đại sư tử 。nhĩ thời Thế Tôn 。 隨道而行到一樹下。告迦葉言。汝可為吾於此樹下敷座。 tùy đạo nhi hạnh/hành/hàng đáo nhất thụ hạ 。cáo Ca-diếp ngôn 。nhữ khả vi/vì/vị ngô ư thử thụ hạ phu tọa 。 迦葉即奉告。揲僧伽梨四揲敷座。如來就坐。 Ca-diếp tức phụng cáo 。thiệt tăng già lê tứ thiệt phu tọa 。Như Lai tựu tọa 。 迦葉禮佛足。世尊以右手按坐。告迦葉言。 Ca-diếp lễ Phật túc 。Thế Tôn dĩ hữu thủ án tọa 。cáo Ca-diếp ngôn 。 此坐甚柔軟。迦葉言。世尊。此坐實柔軟。 thử tọa thậm nhu nhuyễn 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。thử tọa thật nhu nhuyễn 。 此衣是弟子初出家時衣。 thử y thị đệ-tử sơ xuất gia thời y 。 此衣新時價直迦尸一國今價已退可直半國。唯願如來納受此衣。 thử y tân thời giá trực Ca thi nhất quốc kim giá dĩ thoái khả trực bán quốc 。duy nguyện Như Lai nạp thọ thử y 。 佛告迦葉。吾憐愍汝故受此衣。汝受持何等。 Phật cáo Ca-diếp 。ngô liên mẫn nhữ cố thọ/thụ thử y 。nhữ thọ trì hà đẳng 。 即白佛言。 tức bạch Phật ngôn 。 我當取迦尸迦草糞掃衣中最下者求覓受持。佛告迦葉。善哉善哉。 ngã đương thủ Ca thi Ca thảo phẩn tảo y trung tối hạ giả cầu mịch thọ trì 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。 汝受持迦尸迦草糞掃衣者。多所利益多所安隱。爾時世尊。 nhữ thọ trì Ca thi Ca thảo phẩn tảo y giả 。đa sở lợi ích đa sở an ổn 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與大比丘僧千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 次復遊行摩竭提國。在林中善立摩拘陀樹王下坐。 thứ phục du hạnh/hành/hàng Ma kiệt đề quốc 。tại lâm trung thiện lập ma câu đà thụ/thọ Vương hạ tọa 。 爾時六群比丘於靜房中共談。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu ư tĩnh phòng trung cọng đàm 。 迦葉不如阿若憍陳如等善來受具。 Ca-diếp bất như A-nhã Kiều-trần-như đẳng thiện lai thọ cụ 。 亦不如毘舍離拔祇子比丘三語受具。 diệc bất như Tỳ xá ly bạt kì tử Tỳ-kheo tam ngữ thọ cụ 。 亦不如婆盧波斯那比丘白四羯磨受具。此非受具者也。 diệc bất như Bà lô ba Tư-na Tỳ-kheo bạch tứ yết ma thọ cụ 。thử phi thọ cụ giả dã 。 云何與諸比丘同共布薩羯磨。世尊爾時。 vân hà dữ chư Tỳ-kheo đồng cộng bố tát Yết-ma 。Thế Tôn nhĩ thời 。 在樹下以天耳聞諸比丘在屏處論。佛告迦葉。 tại thụ hạ dĩ thiên nhĩ văn chư Tỳ-kheo tại bình xứ/xử luận 。Phật cáo Ca-diếp 。 為吾取水。迦葉即持鉢向池取水。 vi/vì/vị ngô thủ thủy 。Ca-diếp tức trì bát hướng trì thủ thủy 。 六群比丘見迦葉來到。六群即逆語言。 lục quần bỉ khâu kiến Ca-diếp lai đáo 。lục quần tức nghịch ngữ ngôn 。 汝非如五人憍陳如等善來受具亦不如毘舍離子三語受具。 nhữ phi như ngũ nhân Kiều-trần-như đẳng thiện lai thọ cụ diệc bất như Tỳ xá ly tử tam ngữ thọ cụ 。 亦不如婆盧波斯那白四羯磨受具。 diệc bất như Bà lô ba Tư-na bạch tứ yết ma thọ cụ 。 汝非受具。云何與諸比丘同共布薩羯磨。 nhữ phi thọ cụ 。vân hà dữ chư Tỳ-kheo đồng cộng bố tát Yết-ma 。 迦葉即答諸比丘言。 Ca-diếp tức đáp chư Tỳ-kheo ngôn 。 世尊為我在多子塔建立善法上受具竟。說此言已。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã tại đa tử tháp kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ cánh 。thuyết thử ngôn dĩ 。 即持水來到佛所奉佛鉢水。佛飲已餘殘持與迦葉。迦葉取水已。 tức trì thủy lai đáo Phật sở phụng Phật bát thủy 。Phật ẩm dĩ dư tàn trì dữ Ca-diếp 。Ca-diếp thủ thủy dĩ 。 整衣服偏袒右肩頭面著地禮佛足合掌白佛言。 chỉnh y phục thiên đản hữu kiên đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 六群比丘見向說言。汝非善來受具。 lục quần bỉ khâu kiến hướng thuyết ngôn 。nhữ phi thiện lai thọ cụ 。 復非三語受具亦非羯磨受具。云何同僧法事。 phục phi tam ngữ thọ cụ diệc phi Yết-ma thọ cụ 。vân hà đồng tăng pháp sự 。 弟子答諸比丘。 đệ-tử đáp chư Tỳ-kheo 。 世尊為我在多子塔建立善法上受具。汝等當詣佛諮啟取足。得與不得。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã tại đa tử tháp kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ 。nhữ đẳng đương nghệ Phật ti khải thủ túc 。đắc dữ bất đắc 。 隨佛所說當受行之。爾時世尊。 tùy Phật sở thuyết đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng chi 。nhĩ thời Thế Tôn 。 為欲斷未來諸比丘謗毀心故。告阿難言。汝往到王舍城。 vi/vì/vị dục đoạn vị lai chư Tỳ-kheo báng hủy tâm cố 。cáo A-nan ngôn 。nhữ vãng đáo Vương-Xá thành 。 此城中若有諸比丘。盡集在大僧坊中。 thử thành trung nhược hữu chư Tỳ-kheo 。tận tập tại Đại tăng phường trung 。 阿難即受教而去。至彼即集諸比丘在大僧坊。 A-nan tức thọ giáo nhi khứ 。chí bỉ tức tập chư Tỳ-kheo tại Đại tăng phường 。 眾僧集已即來白佛。僧已集竟。世尊自當知時。 chúng tăng tập dĩ tức lai bạch Phật 。tăng dĩ tập cánh 。Thế Tôn tự đương tri thời 。 爾時世尊。即詣僧坊安庠就座右脇而臥。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức nghệ tăng phường an tường tựu tọa hữu hiếp nhi ngọa 。 如象王觀諦視迦葉。爾時迦葉從座而起。 như Tượng Vương quán đế thị Ca-diếp 。nhĩ thời Ca-diếp tùng tọa nhi khởi 。 右膝著地頭面禮佛。胡跪合掌白世尊言。 hữu tất trước địa đầu diện lễ Phật 。hồ quỵ hợp chưởng bạch Thế Tôn ngôn 。 本在家時父終亡後。 bổn tại gia thời phụ chung vong hậu 。 粟金有九十六(百*斗)金錢有八十億勒沙自妻顏容璝瑋世之無匹。內自思惟。 túc kim hữu cửu thập lục (bách *đẩu )kim tiễn hữu bát thập ức lặc sa tự thê nhan dung 璝vĩ thế chi vô thất 。nội tự tư tánh 。 若有真阿羅漢者當受之出家。思惟已。 nhược hữu chân A-la-hán giả đương thọ/thụ chi xuất gia 。tư tánh dĩ 。 即捨愛斷貪出家求道世間若有弟子師者唯佛是也。 tức xả ái đoạn tham xuất gia cầu đạo thế gian nhược hữu đệ-tử sư giả duy Phật thị dã 。 云何六群謗言不受具也。又復更言。 vân hà lục quần báng ngôn bất thọ cụ dã 。hựu phục cánh ngôn 。 世間若有奇色妙寶。不出已有。 thế gian nhược hữu kì sắc diệu bảo 。bất xuất dĩ hữu 。 非貪財視色久已捨之。云何方被謗。從出家已。 phi tham tài thị sắc cửu dĩ xả chi 。vân hà phương bị báng 。tùng xuất gia dĩ 。 來在彼林中十二年。得四禪心乃至五通。未有一念亂心在前。 lai tại bỉ lâm trung thập nhị niên 。đắc tứ Thiền tâm nãi chí ngũ thông 。vị hữu nhất niệm loạn tâm tại tiền 。 何以故。見此生死諸行。可怖畏故復次言。 hà dĩ cố 。kiến thử sanh tử chư hạnh 。khả bố úy cố phục thứ ngôn 。 家父在時。用二十億金錢娉妻。 gia phụ tại thời 。dụng nhị thập ức kim tiễn phinh thê 。 一日三時隨時易服。未曾有乏。乃至病瘦醫藥。 nhất nhật tam thời tùy thời dịch phục 。vị tằng hữu phạp 。nãi chí bệnh sấu y dược 。 及離世八法。恃姓豪貴不曾經心。 cập ly thế bát pháp 。thị tính hào quý bất tằng Kinh tâm 。 雖娉其妻各修梵行未曾有毀。迦葉白佛言。世尊。 tuy phinh kỳ thê các tu phạm hạnh vị tằng hữu hủy 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我過去世緣以食施辟支佛故。 ngã quá khứ thế duyên dĩ thực/tự thí Bích Chi Phật cố 。 從是以來常樂出家求涅槃解脫。佛自證知。何以故。 tùng thị dĩ lai thường lạc/nhạc xuất gia cầu Niết-Bàn giải thoát 。Phật tự chứng tri 。hà dĩ cố 。 心中常自怖畏流轉五道受於生死。世尊。我初至多子塔林中。 tâm trung thường tự bố úy lưu chuyển ngũ đạo thọ/thụ ư sanh tử 。Thế Tôn 。ngã sơ chí đa tử tháp lâm trung 。 見如來即生此念。 kiến Như Lai tức sanh thử niệm 。 此即是本出家時所求師也。何以故。我於過去諸佛生於信心。 thử tức thị bổn xuất gia thời sở cầu sư dã 。hà dĩ cố 。ngã ư quá khứ chư Phật sanh ư tín tâm 。 今見世尊生於信心。等無有異。爾時世尊告諸比丘。 kim kiến Thế Tôn sanh ư tín tâm 。đẳng vô hữu dị 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若有煩惱結漏未盡。非一切智復非人師。 nhược hữu phiền não kết lậu vị tận 。phi nhất thiết trí phục phi nhân sư 。 受此成就大士禮者。頭破作七分。 thọ/thụ thử thành tựu đại sĩ lễ giả 。đầu phá tác thất phần 。 吾實是煩惱惑累無明闇障皆已永斷。 ngô thật thị phiền não hoặc luy vô minh ám chướng giai dĩ vĩnh đoạn 。 知一切法為人作師。是故受此人禮。爾時迦葉即白佛言。 tri nhất thiết pháp vi/vì/vị nhân tác sư 。thị cố thọ/thụ thử nhân lễ 。nhĩ thời Ca-diếp tức bạch Phật ngôn 。 諸比丘雖如此謗亦無憂惱。世尊今時。 chư Tỳ-kheo tuy như thử báng diệc Vô ưu não 。Thế Tôn kim thời 。 雖復種種讚歎之德亦不欣悅。何以故。 tuy phục chủng chủng tán thán chi đức diệc bất hân duyệt 。hà dĩ cố 。 我觀能讚所讚是二皆空。所以者何。 ngã quán năng tán sở tán thị nhị giai không 。sở dĩ giả hà 。 我得一切無我無人諸法空觀故。從爾時世尊在多子塔。 ngã đắc nhất thiết vô ngã vô nhân chư pháp không quán cố 。tùng nhĩ thời Thế Tôn tại đa tử tháp 。 為我說月光喻水渧喻已來。 vi/vì/vị ngã thuyết nguyệt quang dụ thủy đế dụ dĩ lai 。 心心相續常念此法更無餘想。所以爾者。常繫心在於善法不隨餘念。 tâm tâm tướng tục thường niệm thử pháp cánh vô dư tưởng 。sở dĩ nhĩ giả 。thường hệ tâm tại ư thiện Pháp bất tùy dư niệm 。 世尊。我未見佛時。 Thế Tôn 。ngã vị kiến Phật thời 。 十二年中常觀地水火風及與三界皆作空想。 thập nhị niên trung thường quán địa thủy hỏa phong cập dữ tam giới giai tác không tưởng 。 況於今日遇世尊說法有餘心想。亦復無有三世見聞覺知。 huống ư kim nhật ngộ Thế Tôn thuyết Pháp hữu dư tâm tưởng 。diệc phục vô hữu tam thế kiến văn giác tri 。 豈於六群生異念乎。世尊為我說四聖種已來。 khởi ư lục quần sanh dị niệm hồ 。Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết tứ thánh chủng dĩ lai 。 我亦不取味觸之想。見此陰身如四毒蛇。 ngã diệc bất thủ vị xúc chi tưởng 。kiến thử uẩn thân như tứ độc xà 。 行四威儀心不與俱。何以故爾。久知此是過患之本。 hạnh/hành/hàng tứ uy nghi tâm bất dữ câu 。hà dĩ cố nhĩ 。cửu tri thử thị quá hoạn chi bổn 。 觀此五陰念念生滅。亦如五拔刀賊。 quán thử ngũ uẩn niệm niệm sanh diệt 。diệc như ngũ bạt đao tặc 。 觀色集色滅受想行識識集識滅。 quán sắc tập sắc diệt thọ tưởng hành thức thức tập thức diệt 。 觀六入空聚落中五拔刀賊。觀於無我。世尊。我觀此身。 quán lục nhập không tụ lạc trung ngũ bạt đao tặc 。quán ư vô ngã 。Thế Tôn 。ngã quán thử thân 。 如器盛不淨流出於外。身隨身觀。世尊。我觀此心。 như khí thịnh bất tịnh lưu xuất ư ngoại 。thân tùy thân quán 。Thế Tôn 。ngã quán thử tâm 。 無常迅速如野馬疾風。心隨心觀。我觀受苦。 vô thường tấn tốc như dã mã tật phong 。tâm tùy tâm quán 。ngã quán thọ khổ 。 生滅代謝如水流燈焰。受隨受觀。 sanh diệt đại tạ như thủy lưu đăng diệm 。thọ tùy thọ/thụ quán 。 我觀法無我。屬諸因緣。法隨法觀。世尊。 ngã quán pháp vô ngã 。chúc chư nhân duyên 。Pháp tùy pháp quán 。Thế Tôn 。 我於如來所說法中無有錯謬。當頂戴奉行。世尊。 ngã ư Như Lai sở thuyết pháp trung vô hữu thác/thố mậu 。đương đảnh đái phụng hành 。Thế Tôn 。 我於爾時王舍城千二百五十僧中。眾僧行籌唱言。 ngã ư nhĩ thời Vương-Xá thành thiên nhị bách ngũ thập tăng trung 。chúng tăng hạnh/hành/hàng trù xướng ngôn 。 誰是應真可捉此籌。我於爾時。即拔此籌。 thùy thị ưng chân khả tróc thử trù 。ngã ư nhĩ thời 。tức bạt thử trù 。 若不遇如來出世。應得辟支佛而入涅槃。 nhược/nhã bất ngộ Như Lai xuất thế 。ưng đắc Bích Chi Phật nhi nhập Niết Bàn 。 所以爾者。曾於諸佛久種善根。我於爾時。 sở dĩ nhĩ giả 。tằng ư chư Phật cửu chủng thiện căn 。ngã ư nhĩ thời 。 在畢波羅。石窟中卒遇小患。世尊故來問疾。 tại Tất-ba-la 。thạch quật trung tốt ngộ tiểu hoạn 。Thế Tôn cố lai vấn tật 。 但窟小身大。我即以手舉此石窟令大。世尊。 đãn quật tiểu thân Đại 。ngã tức dĩ thủ cử thử thạch quật lệnh Đại 。Thế Tôn 。 即入為我說苦空法也。 tức nhập vi/vì/vị ngã thuyết khổ không pháp dã 。 爾時我在畢波羅窟中入火光三昧。 nhĩ thời ngã tại Tất-ba-la quật trung nhập hỏa quang tam muội 。 是時帝釋梵王來禮我足。復有一人捉刀欲害我。 Thị thời đế Thích Phạm Vương lai lễ ngã túc 。phục hưũ nhất nhân tróc đao dục hại ngã 。 從定出觀此二人平等無異。 tùng định xuất quán thử nhị nhân bình đẳng vô dị 。 復言我在大眾及與私房威儀無異。佛告諸比丘。 phục ngôn ngã tại Đại chúng cập dữ tư phòng uy nghi vô dị 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 威儀進止當如迦葉。我雖聞此言不以喜悅。迦葉復言。 uy nghi tiến chỉ đương như Ca-diếp 。ngã tuy văn thử ngôn bất dĩ hỉ duyệt 。Ca-diếp phục ngôn 。 我夜經行及中時乞食。意中生念。夜短中逼。 ngã dạ kinh hành cập trung thời khất thực 。ý trung sanh niệm 。dạ đoản trung bức 。 舉目上看日月。皆住不行。諸天變為人身。 cử mục thượng khán nhật nguyệt 。giai trụ/trú bất hạnh/hành 。chư Thiên biến vi/vì/vị nhân thân 。 前後圍繞供養於我。我於爾時。 tiền hậu vi nhiễu cúng dường ư ngã 。ngã ư nhĩ thời 。 於此事中都無喜歡奇特之心。我於王舍城中。 ư thử sự trung đô vô hỉ hoan kì đặc chi tâm 。ngã ư Vương-Xá thành trung 。 與千二百五十比丘俱集一處。行籌唱言。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu tập nhất xứ/xử 。hạnh/hành/hàng trù xướng ngôn 。 如來滅後誰能持佛法。我於爾時即拔此籌。所以爾者。 Như Lai diệt hậu thùy năng trì Phật Pháp 。ngã ư nhĩ thời tức bạt thử trù 。sở dĩ nhĩ giả 。 於論中辯才無制御者。是故拔籌。若有正問。 ư luận trung biện tài vô chế ngự giả 。thị cố bạt trù 。nhược hữu chánh vấn 。 於五欲中誰不重染。應說我是。何以故。 ư ngũ dục trung thùy bất trọng nhiễm 。ưng thuyết ngã thị 。hà dĩ cố 。 於三有中善得解脫故。若有人問。於根力覺道誰能成就。 ư tam hữu trung thiện đắc giải thoát cố 。nhược hữu nhân vấn 。ư căn lực giác đạo thùy năng thành tựu 。 我於此中能師子吼。何以故。 ngã ư thử trung năng sư tử hống 。hà dĩ cố 。 於一切苦集滅出離。知味知過如實見之。 ư nhất thiết khổ tập diệt xuất ly 。tri vị tri quá/qua như thật kiến chi 。 欲如火坑乃至喻於牟戟。欲之過患亦復如是。 dục như hỏa khanh nãi chí dụ ư mưu kích 。dục chi quá hoạn diệc phục như thị 。 我無愛貪永已絕矣。心緣解脫涅槃。速疾如山頂水。 ngã vô ái tham vĩnh dĩ tuyệt hĩ 。tâm duyên giải thoát Niết-Bàn 。tốc tật như sơn đảnh/đính thủy 。 捨於有漏如棄涕唾。我以廣修四念處乃至八聖道。 xả ư hữu lậu như khí thế thóa 。ngã dĩ quảng tu tứ niệm xứ nãi chí bát Thánh đạo 。 於八解脫定自在出入。我於神通自在無礙。 ư bát giải thoát định tự tại xuất nhập 。ngã ư thần thông tự tại vô ngại 。 世尊。我於眾生有漏無漏種種諸心皆能悉達。 Thế Tôn 。ngã ư chúng sanh hữu lậu vô lậu chủng chủng chư tâm giai năng Tất đạt 。 我知眾生過去無量宿命。世尊。 ngã tri chúng sanh quá khứ vô lượng tú mạng 。Thế Tôn 。 我以天眼過於人眼。見眾生生彼死此皆悉見之。 ngã dĩ Thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。kiến chúng sanh sanh bỉ tử thử giai tất kiến chi 。 我盡諸有漏心得解脫慧得解脫。迦葉言。 ngã tận chư hữu lậu tâm đắc giải thoát tuệ đắc giải thoát 。Ca-diếp ngôn 。 諸比丘及餘六群大德。莫謂我自歎其德。 chư Tỳ-kheo cập dư lục quần Đại Đức 。mạc vị ngã tự thán kỳ đức 。 所有功德皆已捨之。況復其餘虛假之名。所以說者。 sở hữu công đức giai dĩ xả chi 。huống phục kỳ dư hư giả chi danh 。sở dĩ thuyết giả 。 為欲利益長夜諸眾生故。佛告迦葉。善哉善哉。 vi/vì/vị dục lợi ích trường/trưởng dạ chư chúng sanh cố 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。 迦葉。汝所利益事。除吾一人。 Ca-diếp 。nhữ sở lợi ích sự 。trừ ngô nhất nhân 。 其餘聲聞無能及者。汝可為諸六群愍其癡故。當與懺悔。 kỳ dư Thanh văn vô năng cập giả 。nhữ khả vi/vì/vị chư lục quần mẫn kỳ si cố 。đương dữ sám hối 。 爾時優波離。 nhĩ thời ưu ba ly 。 即從座起偏袒右肩右膝著地合掌禮佛。問世尊言。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng lễ Phật 。vấn Thế Tôn ngôn 。 一切諸佛皆建立善法上受具不。佛告優波離。 nhất thiết chư Phật giai kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ bất 。Phật cáo ưu ba ly 。 非一切諸佛皆建立之。所以立者。為五濁眾生建立之耳。五濁者。 phi nhất thiết chư Phật giai kiến lập chi 。sở dĩ lập giả 。vi/vì/vị ngũ trược chúng sanh kiến lập chi nhĩ 。ngũ trược giả 。 所謂劫濁命濁眾生濁業濁煩惱濁。 sở vị kiếp trược mạng trược chúng sanh trược nghiệp trược phiền não trược 。 過去未來諸佛亦復如是。我今五濁惡世。是故制之。 quá khứ vị lai chư Phật diệc phục như thị 。ngã kim ngũ trược ác thế 。thị cố chế chi 。 優波離。問佛。幾處得建立善法上受具滿足。 ưu ba ly 。vấn Phật 。ki xứ đắc kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ mãn túc 。 佛告優波離。五處滿足。何等為五。 Phật cáo ưu ba ly 。ngũ xứ/xử mãn túc 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者最後邊身。二者婆醯破羅伽至婆勒伽。 nhất giả tối hậu biên thân 。nhị giả Bà hề phá La già chí Bà lặc già 。 先得須陀洹果者是。 tiên đắc Tu-đà-hoàn quả giả thị 。 三者隨順蘇陀夷諸漏已盡心得解脫。四者難陀放牛兒。 tam giả tùy thuận tô đà di chư lậu dĩ tận tâm đắc giải thoát 。tứ giả Nan-đà phóng ngưu nhi 。 五者今迦葉如來受具戒。非餘聲聞。優波離。 ngũ giả kim Ca-diếp Như Lai thọ cụ giới 。phi dư Thanh văn 。ưu ba ly 。 此五處建立善法上受具而得滿足。世尊。 thử ngũ xứ/xử kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ nhi đắc mãn túc 。Thế Tôn 。 有幾處白四羯磨受具而得滿足。佛言。有五處而得滿足。 hữu ki xứ bạch tứ yết ma thọ cụ nhi đắc mãn túc 。Phật ngôn 。hữu ngũ xứ/xử nhi đắc mãn túc 。 一者和上如法二者二阿闍梨如法三者七僧清淨四 nhất giả hòa thượng như pháp nhị giả nhị A-xà-lê như pháp tam giả thất tăng thanh tịnh tứ 者羯磨成就五者眾僧和合與欲。優波離。 giả Yết-ma thành tựu ngũ giả chúng tăng hòa hợp dữ dục 。ưu ba ly 。 此五處不成就。不名滿足。此中有四種受具。 thử ngũ xứ/xử bất thành tựu 。bất danh mãn túc 。thử trung hữu tứ chủng thọ cụ 。 從善來乃至白四是也。 tùng thiện lai nãi chí bạch tứ thị dã 。 比丘尼亦有四種受具。一者如摩登祇女是。 Tì-kheo-ni diệc hữu tứ chủng thọ cụ 。nhất giả như ma đăng kì nữ thị 。 二者師法是。三者遣使現前是。 nhị giả sư Pháp thị 。tam giả khiển sử hiện tiền thị 。 四者白四羯磨是。勅聽受具上受具。 tứ giả bạch tứ yết ma thị 。sắc thính thọ cụ thượng thọ cụ 。 此二皆作建立善法上受具。名說比丘尼上受具。 thử nhị giai tác kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ 。danh thuyết Tì-kheo-ni thượng thọ cụ 。 亦建立善法上受具名說。是名受具。不受具者。異於上受具。 diệc kiến lập thiện pháp thượng thọ cụ danh thuyết 。thị danh thọ cụ 。bất thọ cụ giả 。dị ư thượng thọ cụ 。 名不受具。若聲聞用善來語授人戒者。 danh bất thọ cụ 。nhược/nhã Thanh văn dụng thiện lai ngữ thọ/thụ nhân giới giả 。 不成受具。用三語授人戒亦不得受具。 bất thành thọ cụ 。dụng tam ngữ thọ/thụ nhân giới diệc bất đắc thọ cụ 。 白四羯磨唱不成就者。亦不得受具。 bạch tứ yết ma xướng bất thành tựu giả 。diệc bất đắc thọ cụ 。 非法僧亦不得受具。何者名非法僧。不就戒場先羯磨後白。 phi pháp tăng diệc bất đắc thọ cụ 。hà giả danh phi pháp tăng 。bất tựu giới trường tiên Yết-ma hậu bạch 。 又復更作餘羯磨。皆名非法僧。 hựu phục cánh tác dư Yết-ma 。giai danh phi pháp tăng 。 離佛離法離毘尼受具亦不得具。年不滿二十不得受具。 ly Phật ly Pháp ly tỳ ni thọ cụ diệc bất đắc cụ 。niên bất mãn nhị thập bất đắc thọ cụ 。 若受亦不得具。 nhược/nhã thọ/thụ diệc bất đắc cụ 。 若無和上若二和上若三乃至眾多作和上亦不得受具。 nhược/nhã vô hòa thượng nhược/nhã nhị hòa thượng nhược/nhã tam nãi chí chúng đa tác hòa thượng diệc bất đắc thọ cụ 。 若受戒者若和上。隱身不現亦不得受具。 nhược/nhã thọ/thụ giới giả nhược/nhã hòa thượng 。ẩn thân bất hiện diệc bất đắc thọ cụ 。 十數眾僧雖滿。若一隱不現。若受戒者不現。 thập số chúng tăng tuy mãn 。nhược/nhã nhất ẩn bất hiện 。nhược/nhã thọ/thụ giới giả bất hiện 。 亦不得受具外更不結大界。 diệc bất đắc thọ cụ ngoại cánh bất kết/kiết đại giới 。 直結小界亦不得受具。若和上眾僧受戒人互在界內外。 trực kết/kiết tiểu giới diệc bất đắc thọ cụ 。nhược/nhã hòa thượng chúng tăng thọ/thụ giới nhân hỗ tại giới nội ngoại 。 亦不得受具。有十三種人。不得作和上受具。 diệc bất đắc thọ cụ 。hữu thập tam chủng nhân 。bất đắc tác hòa thượng thọ cụ 。 若在家受優婆塞戒若毀破一。有受八齋毀一。 nhược/nhã tại gia thọ/thụ ưu-bà-tắc giới nhược/nhã hủy phá nhất 。hữu thọ/thụ bát trai hủy nhất 。 若受沙彌十戒毀一。如此人者。 nhược/nhã thọ/thụ sa di thập giới hủy nhất 。như thử nhân giả 。 後出家亦不得戒。亦不得作和上。 hậu xuất gia diệc bất đắc giới 。diệc bất đắc tác hòa thượng 。 二者若出家在家破比丘尼淨行。亦不得作和上。三者為衣食故。 nhị giả nhược/nhã xuất gia tại gia phá Tì-kheo-ni tịnh hạnh 。diệc bất đắc tác hòa thượng 。tam giả vi/vì/vị y thực cố 。 自剃頭著袈裟詐入僧中與僧同法事。 tự thế đầu trước/trứ ca sa trá nhập tăng trung dữ tăng đồng pháp sự 。 此亦不得作和上。四者若有外道人。於佛法中出家。 thử diệc bất đắc tác hòa thượng 。tứ giả nhược hữu ngoại đạo nhân 。ư Phật Pháp trung xuất gia 。 後時厭道。不捨戒而去。 hậu thời yếm đạo 。bất xả giới nhi khứ 。 從外道中還來欲在法中。佛不聽此人在於僧中。亦不得作和上。 tùng ngoại đạo trung hoàn lai dục tại Pháp trung 。Phật bất thính thử nhân tại ư tăng trung 。diệc bất đắc tác hòa thượng 。 五者黃門不得作和上。六者殺父。七者殺母。 ngũ giả hoàng môn bất đắc tác hòa thượng 。lục giả sát phụ 。thất giả sát mẫu 。 八者出佛身血。九者殺真人羅漢。 bát giả xuất Phật thân huyết 。cửu giả sát chân nhân La-hán 。 十者破和合僧。十一者若非人變形為人者名為非人。 thập giả phá hòa hợp tăng 。thập nhất giả nhược/nhã phi nhân biến hình vi/vì/vị nhân giả danh vi phi nhân 。 十二者若畜生道變形為人者。十三者二根人。 thập nhị giả nhược/nhã súc sanh đạo biến hình vi/vì/vị nhân giả 。thập tam giả nhị căn nhân 。 如是十三種。不任作和上。何以故。 như thị thập tam chủng 。bất nhâm tác hòa thượng 。hà dĩ cố 。 是人無戒故。 thị nhân vô giới cố 。 毘尼母經卷第一 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:54:37 2008 ============================================================